Traduceri autorizate si interpretariat

CLUBUL DE TRADUCERI

TRADUCERI PROFESIONISTE REALIZATE DE SPECIALISTI

CE OFERIM

Traduceri Simple
Traducerile simple sunt acele traduceri care nu au aplicat si nu necesita stampila si semnatura unui traducător autorizat de Ministerul Justitiei.
Nu exista o diferenta de calitate intre aceste traduceri, traducerile autorizate si cele legalizate, ci doar presupun o forma mai simpla a acestora. Acestea sunt efectuate de multe ori de traducători autorizati de catre Ministerul Justitiei, iar, din acest motiv nu exista diferente majore de pret intre o traducere simpla si o traducere autorizata, costul suplimentar fiind dar doar de necesitatea imprimarii traducerilor si de timpul necesar semnarii si stampilarii acestora, in cel de-al doilea caz.
Traduceri Autorizate
Traducerile autorizate sunt traducerile efectuate de catre un traducator autorizat de Ministerul Justitiei si au stampila si semnatura acestuia.

Traducerile pot deveni autorizate chiar daca nu au fost efectuate de un traducător autorizat, atunci cand documentul in cauza a fost verificat si revizuit si de catre un traducator autorizat, care certifica traducerea prin semnarea si stampilarea acesteia.

Prin semnarea si stampilarea traducerii, traducatorul autorizat confirma că traducerea este corecta si completa, nefiind modificat continutul documentului sau schimbat sensul anumitor cuvinte sau fraze.

Traducerile autorizate sunt acceptate, fara a fi necesara legalizarea acestora, in majoritatea statelor europene. Cu toate acestea, pentru a evita surprizele neplacute, va rugam sa aveti in vedere faptul ca trebuie sa verificati daca exista acorduri de recunoastere reciproca a documentelor emise de catre Romania si statul in cauza.

Traduceri Legalizate
Doar traducerile autorizate pot fi legalizate de cãtre un notar, astfel devenind traduceri legalizate acestea continand încheierea de legalizare a unui notar public.

Practic, o traducere legalizata reprezintă certificarea unui notar public asupra autenticitatii semnaturii si stampilei traducatorului autorizat si detinerea de către acesta a unei autorizatii de traducere recunoscută de Ministerul de Justiţie.

Documentele pentru care este necesara legalizarea traducerii trebuie prezentate in original.

In cazul traducerilor in regim de urgenta, trebuie sa tineti cont si de programul relativ scurt (10:00 – 16:00) al majoritatii Birourilor Notariale.

Interpretariat

-> simultan – este folosita atunci cand persoana care necesita interpretare nu participa in mod direct la procesul de comunicare. Interpretul incepe redarea discursului in limba tinta fara sa astepte ca vorbitorul sa termine discursul in limba sursa. Aceasta este, la randul ei, de doua feluri:

  • la casca: se preteaza cel mai bine in cadrul conferintelor, congreselor si seminariilor, fiind nevoie de aparatura tehnica (microfoane si casti pentru participanti si cabine speciale pentru interpreti). Biroul nostru de traduceri poate pune la dispozitie, la cerere, aparatura tehnica necesara evenimentelor;
  • tip whispering (chouchotage – la ureche): interpretarea se realizeaza pentru o singura persoana si nu sunt necesare alte echipamente tehnice.

-> consecutiv – reprezinta o metoda care permite prezentatorului sau interlocutorului sa vorbeasca pentru o perioada scurta de timp, de obicei mai putin de un minut dupa care interpretul traduce informatia in limba tinta. Acest tip de intrepretare se preteaza unor grupuri mici, in cazul intalnirilor de afaceri, al ghizilor turistici, in fata ofiterului de stare civila, in prezenta organelor de cercetare penala, la notariat etc.

COTATIE DE PRET

UNDE NE GASESTI


CONTACT


0771460390

0361816153

office@clubuldetraduceri.ro

Drumul Taberei, Str. Chilia Veche, nr. 2, Sector 6, Bucuresti

Suna acum