Întocmire acte auto
70 lei
- Întocmim acte auto necesare înmatriculării şi radierii autoturismelor
- Asigurăm copierea documentelor necesare înmatricularii şi radierii autoturismelor
- Asigurăm consultanţă în vederea înmatricularii şi radierii autoturismului
Pe lângă întocmirea actelor auto, asigurăm traducerea autorizată a actelor auto
Autoturismele produse în Germania sunt renumite pentru calitate şi stil, dar mai ales pentru fiabilitate. Tocmai datorită fiabilitătii, mulţi români aleg să achiziţioneze autoturisme second-hand, care au preţ de revânzare destul de accesibil. În general, românii aleg piaţa auto din Germania pentru atenţia şi seriozitatea cu care acestea sunt întreţinute, atât de către proprietari, cât şi de unităţile service din acest stat.
Singurul document de care ai nevoie pentru a cumpăra un autoturism 'la mâna a doua' din Germania este cartea de identitate. Actele care sunt necesare pentru înmatriculare şi care trebuie traduse sunt următoare:
- factura sau contractul de vânzare-cumpărare (o pagină sau mai multe, în funcţie de complexitate);
- Certificatul de înmatriculare / Talonul autoturismului / Certificat de proprietate al autoturismului / Brieful mic, faţă - verso (câte o pagină fiecare);
- Cartea autoturismului sau brieful mare în care trebuie menţionat faptul că acesta este radiat pentru export (1 pagină pentru modelul nou şi 2 pagini pentru modelul vechi).
Biroul nostru de traduceri, situat în Bucureşti, Sectorul 6, zona Drumul Taberei, vă poate ajuta cu traducerea documentelor necesare înmatriculării, pe teritoriul României, a autoturismului achiziţionat din Germania.
Piaţa auto din Franţa se clasează pe onorabilul loc 3 în clasamentul întocmit la nivel european. Principalele motive pentru popularitatea mărcilor produse în acest stat sunt rafinamentul, deschiderea spre permanenta inovare, dar mai ales preţul accesibil.
Odată cu creşterea fiabilităţii modelelor produse în Franţa şi apariţia unor site-uri specializate în licitaţii de flote de autoturisme, de tipul Alcopa Auctions, a crescut şi numărul amatorilor de autoturisme franţuzesti second hand.
Pentru a înmatricula pe teritoriul României o maşină din Franţa, aveţi nevoie de cel puţin traducerea următoarelor documente:
- factura sau contractul de vânzare-cumpărare;
- Certificatul de înmatriculare / Talonul autoturismului.
Biroul nostru de traduceri, situat în Bucureşti, Sectorul 6, zona Drumul Taberei, vă poate ajuta cu traducerea documentelor necesare înmatricularii, pe teritoriul României, a autoturismului achiziţionat din Franţa.
Achiziţionarea unei maşini şi înmatricularea acesteia în Bulgaria, prezintă atât avantaje faţă de înmatricularea acesteia în România, cât şi o serie de dezavantaje majore, cu toate că riscul ca aceste probleme să apară este unul scăzut.
Principalul avantaj faţă de înmatricularea în România îl constituie costul redus de înmatriculare şi eludarea plăţii taxelor de primă înmatriculare / timbru verde. De asemenea, există şi o diferenţă de preţ la nivel de impozit şi asigurare pentru autoturismele cu cilindree mare (peste 2000 cmc).
Riscurile sunt legate, în general, de neplata daunelor de către compania de asigurare obligatorie din Bulgaria şi de situaţia neclară a proprietăţii asupra vehiculului. În primul caz, păgubitul se poate îndrepta direct asupra proprietarului pentru acoperirea daunelor, neplăcerile create de iniţierea unei acţiuni în instanţă împotriva dvs. fiind evidente. În cel de-al doilea caz, proprietarul din Bulgaria poate să nu achite taxele aferente, cu toate că dvs. aţi trimis banii necesari, iar autoturismul dvs. să fie radiat fără ştirea dvs.
Trebuie, totodată, să ţineţi cont de faptul că, în cazul în care aveţi o maşină înmatriculată în Bulgaria şi doriţi să circulaţi cu aceasta pe teritoriul României, trebuie sa traduceţi procura pe care v-a dat-o vânzătorul la cumpararea maşinii.
În cazul în care deţineţi un autoturism înmatriculat în Bulgaria şi doriţi să-l înmatriculaţi în România, trebuie sa traduceţi cel puţin următoarele documente:
- Certificatul de înmatriculare al autoturismului / talonul;
- Cartea autoturismului;
- Contractul de vânzare - cumpărare.
Biroul nostru de traduceri, situat în Bucureşti, Sectorul 6, zona Drumul Taberei, vă poate ajuta cu traducerea documentelor necesare înmatricularii sau a procurii necesare pentru a circula cu autoturismul pe teritoriul României.
Cu toate că nu este neapărat o ţintă pentru cetăţenii români cu domiciliul stabil în România, piaţa auto din Spania rămâne atractivă pentru un grup semnificativ de români care îşi desfăsoară activitatea profesională pe teritoriul Spaniei.
Pentru a înmatricula pe teritoriul României o maşină din Spania, aveţi nevoie de cel putin traducerea următoarelor documente:
- factura / contract de vânzare - cumpărare;
- certificat de înmatriculare / talon (permiso de circulacion);
- cartea maşinii (tarjeta).
Biroul nostru de traduceri, situat în Bucureşti, Sectorul 6, zona Drumul Taberei, vă poate ajuta cu traducerea documentelor necesare înmatricularii, pe teritoriul României, a autoturismului achiziţionat din Spania.
Maşinile italiene sunt considerate de către mulţi drept unele dintre cele mai frumoase din lume. Tradiţia italiană în domeniul designului auto ajută această reputaţie să se înrădăcineze. Designerii italieni subliniază importanţa designului în generarea sentimentelor create de un autoturism.
Cu toate că cel mai mare producător de automobile din Italia este FIAT, industria automobilistică din această ţară a fost făcută celebră datorită unor firme precum Ferrari, Lamborghini, Alfa Romeo şi Lancia.
Pentru a înmatricula pe teritoriul României o maşină din Italia, aveţi nevoie de cel puţin traducerea următoarelor documente:
- certificatul de proprietate (certificato di proprietà);
- certificatul de înmatriculare / talonul maşinii (carta di circolazione);
- contractul de vânzare - cumpărare / factura.
Pe certificatul de proprietate, va fi aplicată menţiunea 'radiat pentru export'.
Biroul nostru de traduceri, situat în Bucureşti, Sectorul 6, zona Drumul Taberei, vă poate ajuta cu traducerea documentelor necesare înmatricularii, pe teritoriul României, a autoturismului achiziţionat din Italia.
Infrastructura puternic dezvoltată, calitatea drumurilor şi a aerului, nivelul de trai ridicat şi implicit preocuparea faţă de mentenanţa autoturismelor, face piaţa auto din Olanda extrem de atractivă pentru cumpărătorul român.
Totodată, un alt aspect extrem de important îl reprezintă debirocratizarea extremă a procedurilor legate de achiziţionarea unui autoturism. Astfel, toate operaţiunile necesare achiziţionării unui autoturism (înregistrare, asigurare obligatorie, eliberare plăcuţe de tranzit) durează mai puţin de o oră.
Pentru a înmatricula pe teritoriul României o maşină din Olanda, aveţi nevoie de cel puţin traducerea următoarelor documente:
- certificatul de înmatriculare (Kentekenbewijs), format din 2 părţi: DEEL 1A si Deel 1B;
- cartea de identitate (Tenaamstellingsbewijs);
- factura sau contractul de vânzare - cumpărare între vânzătorul din România şi cel din Olanda.
Biroul nostru de traduceri, situat în Bucureşti, Sectorul 6, zona Drumul Taberei, vă poate ajuta cu traducerea documentelor necesare înmatricularii, pe teritoriul României, a autoturismului achiziţionat din Olanda.
Preţul traducerii actelor auto aparţinând maşinilor aduse din Belgia poate varia foarte mult, de la un birou de traduceri la altul. Şi în acest caz nu este vorba doar de tarifele diferite practicate, ci şi de limba în care sunt redactate actele necesare pentru înmatriculare (fie franceză, fie olandeză, neerlandeză sau flamandă).
Pentru a înmatricula pe teritoriul României o maşină din Belgia, aveţi nevoie de cel puţin traducerea următoarelor documente:
- factura / contract de vânzare - cumpărare;
- certificat de înmatriculare / talon.
Biroul nostru de traduceri, situat în Bucureşti, Sectorul 6, zona Drumul Taberei, vă poate ajuta cu traducerea documentelor necesare înmatricularii, pe teritoriul României, a autoturismului achiziţionat din Belgia.
Indiferent de statul din care achiziţionaţi autoturismul, pentru înmatricularea acestuia aveţi nevoie de traducerea a cel puţin următoarelor documente:
- Contract de vânzare - cumpărare sau factura de achiziţie;
- Certificatul de înmatriculare / Talonul;
- Cartea maşinii.
Din păcate, cu o legislaţie naţională puternic volatilă şi diferenţe de aplicare a acesteia între judeţele ţării şi chiar între sectoarele municipiului Bucureşti, apar neconcordanţe între documentele solicitate de către fiecare autoritate în parte. De aceea, pentru a preveni întâmpinarea eventualelor neplăceri, vă recomandăm să vă informaţi în prealabil, la nivelul acestor instituţii.
În funcţie de instituţia care solicită respectivele documente (DRPCIV sau SPCRPCIV, RAR, ANAF) sau de judeţul / sectorul unde urmează să vă înmatriculaţi autoturismul, tipul traducerilor solicitate poate fi diferit. De exemplu, la nivelul unui judeţ vi se pot solicita traduceri autorizate ale actelor auto, iar la nivelul altui judeţ vi se pot solicita traduceri legalizate ale actelor auto. Diferenţa este atât de cost, cât si de timpul de predare, primul caz implicând doar aplicarea ştampilei traducătorului autorizat pe fiecare pagină a traducerii, iar al doilea implicând redactarea unui format de legalizare cu aplicarea ştampilei traducătorului autorizat, în acelaşi timp, pe paginile consecutive, plus legalizarea semnăturii traducătorului de către notar, cu taxele notariale aferente.
În cel de-al doilea caz, documentele necesar a fi traduse trebuie transmise numai în original. În cazul în care timpul nu vă permite, un reprezentant al biroului nostru de traduceri poate ridica documentele de la sediul / domiciliul dvs.
Cu toate că nu vă ajută în cazul în care achiziţionaţi autoturismul din străinatate, Registrul Auto Roman (RAR) a lansat aplicaţia 'Istoric Vehicul', prin care orice persoană poate verifica, în baza seriei de şasiu, kilometrajul şi istoricul aututorismelor, prin accesarea site-ului oficial al Registrului Auto Român www.rarom.ro. Aplicaţia poate fi accesată de aici
.